Իդիշ տեքստերի շահարկումը Յունիքս օպերացիոն համակարգով

Ընտրություն

Յունիքսում իդիշով գրելու համար դուք ունեք հետևյալ ընտրությունները՝

  1. Գրել YIVO տառադարձությամբ և եթե ցանկանում եք վերափոխել ինչ-որ այլ ձևով՝ օգտագործել shraybmashinke-ը:
  2. Ուղղակիորեն գրել յունիքոդում, պահելով ձեր ֆայլը  UTF-8 ձևաչափով:

Այս գրառումը կենտրոնանում է  վերջինիս կատարելու եղանակների վրա: Դուք իսկապես ցանկանում եք երկարաժամկետ օգտագործել յունիքոդը, քանի որ այն թույլ է տալիս ձեզ համատեղել մի քանի լեզուներ մի փաստաթղթի մեջ, և այն սահմանում է  ներկայացման ձևաչափ, մասնավորապես, երկկողմանի դասավորությամբ:

Հարցեր

  • Ինչ ծրագրային մակարդակի վրա է ստեղնի հարվածի փոխակերպումը գրանշանների ներկայացման ավարտով:

    • Յունիքսում "նեցուկ ռեժիմում" սարքը կատարում է քարտեզագրում:
    • Յունիքսում "X-պատուհանների մուտքային"-ում, X սերվերն ունի ստեղնաշարային դասավորությամբ աղյուսակ՝ փոխանակելու հիմնական կոդերը keysyms-ով: include/X11/keysymdef.h-ում keysyms-ն ունի  մի ցանկ, որը ներկայանում է X բաշխմամբ. այն սահմանում է արաբերենի, թայերենի, եբրայերենի և այլ keysyms: Եբրայերենի ցուցակում բացակայում է հատուկ իդիշ նիշերը: Ես խորհուրդ չեմ տալիս խաղալ եբրայերեն կամ իդիշ keysyms-ի հետ: keysym-ի արժեքներն են կոնկրետ X-պատուհանները, որոնք չեն համապատասխանում յունիքոդի հետ, սակայն որոշ ծրագրեր, ինչպես օրինակ՝ xterm-ը, հասկանում են 0x100XXXX ձևի keysym-ը որպես Յունիքոդ UCS-2 գրանիշ՝ XXXX:
    • Դուք կարող եք ակտիվացնել X ստեղնաշարի երկարաձգումը (xkb), որպեսզի կարողանաք անցնել ստեղնաշարի դասավորությանը և համապատասխան դիրքով մեկնաբանել ձեր ստեղնաշարի մուտքագրումները որպես իդիշ:
    • Դուք կարող եք օգտագործել IBUS, SCIM, UIM մեթոդները:  Debian, այդ թվում Ubuntu սարքերում apt-get ստանալու համար օգտագործել հետևյալ փաթեթները՝ ibus, ibus-m17n, libm17n-0, m17n-contrib, ibus-gtk:Աշխատացրեք ibus-setup-ը և ընտրեք Yiddish-yivo (m17n)-ն որպես մուտքագրման մեթոդ: Այժմ ցանկացած ծրագիր, որն օգտագործում է IBUS, կարող է մուտքագրվել. ձեր սովորական մուտքագրման և IBUS-ի միջև հետ և առաջ արեք օգտագործելով <control-space>-ը (կարող եք ինքներդ կառավարել դա):
    • Եթե նախընտրում եք Յանկլ Հալպերնի ստեղնաշարի նախագիծը, կարող եք բեռնել այս ֆայլը և տեղադրել տպագիր ֆայլերի քարտացուցակում աշխատացնելով  /usr/bin/m17n-db-ը (ձեզ անհրաժեշտ է սա կատարեք որպես սկզբնագհբյուր): Այնուհետև պետք է շարժման մեջ դնել ibus-daemon -d —xim —cache refresh-ը  (ինչպես ինքներդ ձեզ):
    • Դուք կարող եք ներդնել X մուտքագրման մեթոդը (XIM): Որոշ X-պատուհաններով սարքեր կարող են օգտվել այս մեթոդից:
    • Դուք կարող եք ներդնել մուտքագրման մեթոդի gtk+ գրադարանում: Այսպիսի մեթոդը կարող է թույլատրվել ցանկացած gnome-ի կիրառությունում, ինչպես, օրինակ՝ gedit-ում: Մուտքագրման մեթոդները թույլ են տալիս համատեքստում զգայուն բազմակի առանցքային թարգմանություններ:
    • Ծրագրեր, ինչպիսիք են  Յուդիթ և Վիմ , կարող եք կիրառել իրենց սեփական արտապատկերումները:
  • Կարո՞ղ է օգտատերը կարգավորել քարտեզագրումը: Յունիքսում "X-պատուհանների մուտքագրումը", xmodmap ծրագիրը կարող են փոփոխել ստեղնաշարի դասավորության աղյուսակը: xkeycaps ծրագիրը կարող է օգնել ձեզ ստեղծելու ձեր ինտերակտիվ xmodmap կոնֆիգուրացիան: Նմանապես, որոշ X-ռեսուրսներ հիմնված են X ծրագրերի վրա, մասնավորապես xterm (տերմինալ էմուլյատոր)-ը,կարող է կազմաձևվել թարգմանելով որոշ առանցքային հարցեր ցանկացած ցանկալի նորաձևությամբ: Շատ դեպքերում, սակայն, ձեզ անհրաժեշտ է հատուկ թույլտվություն փոփոխելու կազմաձևման ֆայլերը:
  • Կարո՞ղ է օգտատերը հեշտությամբ անցնել մեկ քարտեզագրումից դեպի մյուսը: Յունիքսում xmodmap-ը կարող է փոխել ստեղնաշարային դասավորության ցուցակը՝ ազդելով բոլոր ծրագրերի վրա: X-ծրագրային արտապատկերումները, ընդհանուր առմամբ, ներբեռնված են միայն այն ժամանակ, երբ ծրագիրը շարժման մեջ է դրվում, սակայն, xterm-ը թույլ է տալիս առանցքայնորեն քարտեզագրել մի ֆունկցիա, ինչպես օրինակ, "անցնել մեկ այլ բեռնված քարտեզի":  Xkb-ը ձեզ հնարավորություն է տալիս ստեղծել մի ստեղն կամ ստեղնային խումբ, որը թույլ կտա ձեզ անցնելու դասավորության: IBUS-ը ձեզ հնարավորություն է տալիս անցնելու մուտքագրման մեթոդների: Յուդիթ -ն անում է իր սեփական քարտեզագրումը, և մեկ ստեղնի հարվածով անցնում մեկից մյուսին: Վիմ -ը կատարում է իր սեփական քարտեզագրումը և մի պարզ հրաման, որը կարող է քարտեզագրել ստեղնի հարվածով՝ անցնելով մեկից մյուսին:
  • Արդյո՞ք արտապատկերումները թույլ են տալիս բազմակի ստեղների թարգմանություններ: Երբ ես մուտքագրում եմ Իդիշ, կցանկանայի "w"-ն լիներ շին, բայց նաև կուզեի "sh"-ն լիներ շին, քանի որ իմ մայրենի լեզուն անգլերենն է: Ես ուզում եմ "n,"-ն ինձ տա վերջնական միանձնուհի և ստորակետ: Յունիքսում, բազմակի ստեղնաշարային թարգմանություններ հասանելի չեն կորիզում կամ X-պատուհանների մակարդակներում՝ այնքանով, որքանով գիտեմ, բայց դրանք հնարավոր են IBUS-ում, gtk+ մուտքագրման մոդուլներում և որոշ ծրագրերում, մասնավորապես, Յուդիթում և Վիմում :
  • Արդյո՞ք Յունիքոդում (UTF-8) ձևաչափը պահպանված է տվյալների համար: Այս հարցը կախված է ծրագրից: Յունիքսում Յուդիթը  միայն օգտագործում է յունիքոդ իսկ Վիմը  կարող է սահմանվել յունիքոդ օգտագործելու համար՝ թարգմանելու համար այլ կոդավորումներով: Լինուքսում՝ յունիքսի տարբերակում  "վահանակով ռեժիմում", դիմումները, կարծում եմ, ստանում են յունիքոդ նիշեր:
  • Արդյո՞ք կան տառատեսակներ, որոնք պատշաճ կերպով դրսևորում են յունիքոդը, մասնավորապես իդիշին հատուկ տառեր, ինչպիսիք են՝  pasekh-tsvey-yudn-ը: 2000թվականից ի վեր այս պատասխանը բոլոր հարթակներում դարձել է ավելի ու ավելի հաստատական: Ստորև տես տառատեսակները :
  • Արդյո՞ք ցուցասարքի շարժիչները և խմբագիրները ճշտորեն կարգավորում են կազմող նիշերը: Յունիքսում X-պատուհանների սերվերը, ըստ երևույթին, չունի նման աջակցություն, սակայն որոշ ծրագրեր, ինչպես օրինակ xterm և Յուդիթը ցուցադրում են համարժեք բաղադրյալ նշաններ, որտեղ առկա է և այլ կերպ օգտագործելի է պարզ նստեցումը: Gvim-ը՝ վիմի գրաֆիկական տարբերակը, որը շրանցում է xterm-ը, միայն օգտագործում է նստեցումը: Վիմը  հասկանում է կազմության 0-լայնությամբ բնույթը, այն զբաղվում է միայն միալայնք ֆոնտերի հետ և հետևաբար ուղղահայաց հավասարեցումը կարևոր է:
  • Արդյո՞ք ցուցասարքի շարժիչները կարգավորում են երկկողմանի: Կան կարգավորման մի քանի մակարդակներ՝ (ա) աչ մի աջակցություն, (բ)ամբողջ պատուհանը կարող է ձեռքով կառավարվել դեպի RTL, (գ)պատուհանի ներսի տեքստի մի հատված կարող է ձեռքով կառավարվել դեպի RTL, (դ) ամբողջ տեքստը ավտոմատ կերպով դրսևորվում է ըստ լիարժեք երկկողմանի  (BIDI) ալգորիթմի: Սովորաբար ցուցադրման շարժիչները թոփ մակարդակի ծրագրերի մասն են կազմում, այսինքն՝ երբ յունիքսում xterm-ի, X-պատուհանների, OS-ի միջոցով օգտագործում եմ վիմ, դա Վիմն է, որ որոշում է, թե ինչպես պետք է նախագծել նիշերը: Ստորին մակարդակները չեն առաջարկում աջակցություն: Յունիքսում ներկայիս կարգավիճակում՝ 2003թ, Վիմը օգտագործում է (բ) մեթոդը, Յուդիթ և AbiWord  (դ) մեթոդը:
  • Արդյո՞ք հնարավոր է ուղղակիորեն մտնել յունիքոդ արժեք. որոշ ծրագրեր ունեն այդ հնարավորությունը՝ Վիմ , (մուտքագրել <ctr-V>u05d7 khes ստանալու համար) և Յուդիթ (միացնել "յունիքոդ" ստեղնաշարը և մուտքագրել u05d7): Այն դեռ չի աջակցվում ցածր մակարդակով:
  • Արդյո՞ք կա մի անկախ դիմային մասով պրոցեսոր ծրագիր, որը կարող է փոխարկել ստեղնային հարվածը յունիքոդի նիշերով ինչ ծրագիր էլ աշխատելուց լինի: X-պատուհաններում նման պրոցեսորը կոչվում է X Մուտքագրման Մեթոդ (XIM): Շատ ծրագրեր, այդ թվում՝ Gvim, AbiWord և յուդիթը կարող են կցվել XIM-ին. ժամանակի ընթացքում յուդիթը կարող է անցնել մի քանի XIM-երի: Ես կառուցել եմ մի իդիշ XIM, բայց դա միայն հաջողվում է  AbiWord-ի մասին խոսելիս:
  • Արդյո՞ք հնարավոր է միջազգայնացնել ծրագրերը, այսինքն՝ ունենալ սխալ հաղորդագրություններ, օգնել էկրաններին և կոճակները պիտակավորել ձեր նախընտրած լեզվով: Յունիքսում ծրագրերը մայրենի լեզվով ապահոված գրադարանով կազմված կարող են միջազգայնացվել: Յուդիթ (պատկեր) և AbiWord-ի համար ես գրել եմ անհրաժեշտ թարգմանություններ:
  • Կարելի՞է ստուգել ուղղագրությունը տեղադրելով հարմարեցված ուղղագրական ցուցակներ: Վիմ-ում և AbiWord -ում պատասխանն այո է և՛ հռոմեական ուղղագրությունում և՛ յունիքոդ իդիշում: Ես կառուցել եմ այդ ուղղագրական ցուցակները:

Տառատեսակներ

Յունիքսում դուք պետք է օգտագործեք X-պատուհաններ համակարգը: Խորհուրդ եմ տալիս ձեզ ձեռք բերել  Մարկուս Կուհնի տառատեսակները եթե դեռ չունեք դրանք ձեր X-պատուհանների տեղաբաշխման մեջ: Դրանք առկա են X11R6.4-ում:  -misc-fixed-medium-r-normal—20-200-75-75-c-100-iso10646-1 տառատեսակն ունի իմ փոփոխությունները ամբողջական և ընթեռնելի դարձնելու այն իդիշի համար: ՃշգրիտՏեսակ տառատեսակների համար խորհուրդ եմ տալիս օգտագործել FreeSans-ը:

xkb

 X-պատուհանների ստեղնաշարը օգտագործելու փոխարեն կարող եք օգտագործել X ընդարձակ ստեղնաշարը, որը հայտնի է որպես  xkb: Այս հարմարությունը հնարավորություն է տալիս ձեզ հաստատել մի քանի ստեղնաշարային դասաորություն և օգտագործել դրանք: Այս հարմարությունն անկախ է  X-պատուհանների բոլոր ծրագրերից: Այն ձեզ չի տալիս բազմակի ստեղնային թարգմանություններ: Ահա Ubuntu Linux-ի համար մի քանի հրահանգներ՝

  1. Համոզվեք, որ ձեր շրջակա միջավայրի փոփոխականում չունեք XKB_DISABLE շարք:
  2. Որպես հիմք,   /usr/share/X11/xkb/symbols/us-ին կցել  այս ֆայլ-ի բովանդակությանը:
  3.  /usr/share/X11/xkb/rules-ում us-ից հետո տեղադրեք հետևյալ տողը. երկու հիմքերի բաժնում (մոտավորապես 269-րդ տողը).lst and evdev.lst:

     yiddish         us: Yiddish
  4. In /usr/share/X11/xkb/rules, տեղադրեք հետևյալ տողը "us"-ի միջև՝ ռուսերենի հնչյունական տարբերակով՝ և՛ base.xml-ում և՛ evdev.xm:-ում

           <variant>
              <configItem>
                <name>yiddish</name>
                <description>Yiddish</description>
                <languageList><iso639Id>yid</iso639Id></languageList>
              </configItem>
            </variant>
    
  5. Աշխատացրեք setxkbmap us-ը
  6. Layouts-ի տակ օգտագործել gnome-keyboard-properties-ը

    1. Ավելացնել նախագիծը հետևյալ կերպ՝ լեզու → իդիշ → ամերիկյան իդիշ
    2. Սահմանել դասավորության տարբերակներ, որպեսզի իմանաք այն ստեղները, որոնք փոխում են դասավորությունը: Կարող է ցանկանաք օգտագործել ստեղնաշարային LED-ը այլընտրանքային դասավորություն ցույց տալու համար:
  7. Աշխատացրեք setxkbmap -option grp:switch,grp:alts_toggle-ը:
  8. Դուք այժմ կարող եք օգտագործել (1)այն, ինչ ստեղծել եք նախորդ քայլում դասավորությանն անցնելու համար, (2) shift ստեղնը՝ մակարդակներին անցնելու համար և (3) աջ-alt ստեղնը՝ խմբերին անցնելու համար (մի քանի ստեղներ ունեն նիշերի երկրորդ խումբ): Ստեղնաշարը կարծես թե նման է  այս pdf ֆայլին :Եթե ձեզ անհրաժեշտ է մուտքագրել  ոչ բաղադրյալ, նախորոք կազմված տառեր, առանձնացրեք alef-ը իր pasekh-ից, օրինակ, օգտագործեք ձայնավոր հնչյունները դրված Q ստեղնի վրա կամ տարբեր ստեղների վրա խմբային երկու խորհրդանիշեր:

xterm

2000 թվականից ի վեր xterm-ի  տարբերակները հասկանում են UTF-8-ը: Եթե անհրաժեշտ է, կարող եք ձեռք բերել xterm և կազմել ինքներդ. դուք պետք է սահմանեք ./configure —enable-wide-chars: Սահմանափակումներ/շեղումներ: Xterm-ը չունի որևէ BIDI աջակցություն: Այն պարզ վերատպումներով կազմում է նիշեր, եթե կարողանում է գտնել մի բաղադրյալ գրանշան: Այն դնում է նախոչոք կազմված նիշը, ահլ ոչ կազմությունից հետո, ինչպես որ պետք է կտրված բուֆերում: Աջակցող ֆայլ: Դուք կարող եք ավելացնել այս տեղեկատվությունը ձեր ~/.Xdefaults ֆայլում, աջակցելու (1) գեղեցիկ յունիքոդ տառատեսակին ( "միջին"տառաչափով), և (2) ստեղնաշարի կոդավորմանը իդիշի համար  (ակտիվացնել/ապաակտիվացնել Mode_switch ստեղնով):

Յուդիթ

Յուդիթի խմբագիր Գասպար Սինային թույլ է տալիս ձեզ խմբագրել UTF-8 տեքստը: Ահա պատկերը : Ես դրա համար կառուցել եմ ստեղնաշարի քարտեզագրում, որը բաշխման մի մասն է կազմում: Այս քարտեզագրումն ունի բազմակի ստեղնային առջևի հետևի պրոցեսոր. այնպես որ կարող եք մուտքագրել"sh" եթե շին եք ուզում: Իդիշ քարտեզագրումը որոշ ձայնավորներից առաջ, տարածություն ստեղնից հետո նույնպես տեղադրում է shtumer alef: Յուդիթը նաև աշխատում է իմ XIM-ով: Յուդիթն ունի իր սեփական ՃշգրիտՏեսակ տառատեսակի ցուցադրման շարժիչը: Այնպես որ դուք ստիպված չեք լինի ունենալ դրանից ձեր X11-ում: Յուդիթն ունի միջաղգայնացում, այնպես որ կարող եք բոլոր խմբագիր հաղորդագրությունները ներկայացված ունենալ Իդիշում: Յուդիթը կատարում է  ճշգրիտ BIDI ցուցադրում: Դուք պետք է տեղադրեք ձեր  ~/.yudit/yudit.properties ֆայլը այնպես, որ ունենաք նման տողեր՝

yudit.default.language=yi
yudit.editor.font=iso10646
yudit.editor.fonts=arial,cyberbit,iso10646,caslr
yudit.editor.fontsize=20                |
yudit.editor.fontsizes=10,12,14,16,20,24
yudit.editor.input=Yiddish
yudit.editor.inputs=straight,unicode,Yiddish,Russian,German
yudit.font.arial=arial__h.ttf,cyberbit.ttf
yudit.font.caslr=caslr.ttf
yudit.font.cyberbit=cyberbit.ttf,CyberBitMods.ttf
yudit.font.iso10646=-misc-fixed-medium-r-normal--20-200-75-75-c-100-iso10646-1
yudit.editor.fonts=arial,cyberbit,iso10646,caslr

Հնարավոր է ցանկանաք ունենալ Cyberbit տառատեսակ: Այնտեղ բացակայում է մի քանի նիշ, որը կարող եք ստանալ, ավելացնելով CyberBitMods -ը տառատեսակին: Նաև հնարավոր է ցանկանաք ունենալ the caslr տառատեսակը, թեև դա այնքան էլ հարմար չէ իդիշի համար: Յուդիթը ի վիճակի է արտադրել ետագրության արտադրանք: Կա յուդիթի մի տարբերակ, որն աշխատում է Win32 ծրագրերի վրա: Այն կարող եք գտնել այստեղ: Համառոտ Win32 տեղադրման հրահանգներ՝ (1)Աշխատացրեք ձեր բեռնած ֆայլը, որպեսզի տեղադրվի ծրագիրը (դրա անունը համապատասխանում է այս օրինակին՝ yudit*.exe (2)Տեղադրեք bitmap տառատեսակները, աշխատացնելով ծրագիրը, որը համապատասխանում է այս օրինակին՝ bitmap_fonts*.exe (3) Օգտագործեք ցանկացած տեքստային խմբագիր, փոփոխեք, ինչպես նշված է հետևյալում 

yudit.datapath=C:\Program Files\Yudit\data
yudit.fontpath=C:\WINNT\FONTS [for Win2000]
yudit.fontpath=C:\WINDOES\FONTS [for Win98]

Վիմ

Բրամ Մուլենարի Վիմ խմբագիրը  երբևէ հայտնի վի խմբագրի անվճար տարբերակն է: Այն հրաշալի է աշխատում և՛ յունիքսի և՛ Win32-ի վրա: Սկսած 6.0 տարբերակից, այն ունի բավականին լավ աջակցություն յունիքոդի և իդիշի համար: Օգտագործեք այն xterm-ի հետ միասին (ինչպես վերևում) կամ gvim ռեժիմում (շրջանցելով xterm-ին)ստանալով ամբողջական օգուտ: Ահա gvim ինտերֆեյսի մի պատկեր: xterm-ի համար անհրաժեշտ չէ հատուկ նիշի քարտեզագրման նյութ, փոխարենը օգտագործեք Vim ստեղնաշարային դասավորություն: Դրեք այս հրամանները ~/.vimrc-ում՝


setfileencodings=cp1255,utf-8 guifont=8x13bold encoding=utf-8
filetype plugin on
syntax on

Հնարավոր է ցանկանաք իմանալ հետևյալ հրամանները՝


:set rl  sets mode in current window to RTL
:set norl  sets mode in current window to LTR
:set keymap=yi  switches to the Yiddish keymap
:set encoding=utf-8 allows Vim to output well to your UTF-8 enabled xterm
<control-^>  toggles foreign-language input mode.

Եթե պլանավորում եք խառնել լեզուները, կառաջարկեմ ձեզ օգտագործել բազմակի պատուհանները, մեկը՝ rtl միացրած, մյուսը անջատած: Սահմանափակումներ/շեղումներ՝  Վիմ -ը չունի որևէ  BIDI աջակցություն և քիչ հավանական է, որ ստանա դա: Աջակցող ֆայլ՝  Ստացեք այս ֆայլը և բացեք այն ձեր հիմնական էջում: Այն իր մեջ ներառում է հռոմեական և յունիքոդ իդիշի համարուղղագրության ստուգում, մակրո  ստեղնաշար (լրիվ առջևի հետևի պրոցեոսր) յունիքոդ իդիշի համար:Այն պահանջում է առնվազն 6.0 տարբերակ: Կարդալ README ֆայլը (այն յունիքսի Win32-ի համար ունի հրահանգներ):

AbiWord

Ի վերջո AbiWord-ը լիարժեք հնարավորություններով օժտված word պրոցեսոր է, ոչ թե պարզապես մի տեքստային խմբագիր: Այն օգտագործում է  XML որպես իր նախընտրած ֆայլի ֆորմատ, բայց յունիքոդում այն կարող է ներմուծել և արտահանել ֆորմատի ֆայլեր և տեքստային ֆայլեր: AbiWord word պրոցեսորի վերջին տարբերակը գործածում է BIDI: Դրանք նաև կարող են կատարել եբրայերենի տառերի ձևավորում, ինչը նշանակում է, որ վերջնական տառերը ավտոմատ կերպով գեներացվել են, բայց ինչի արդյունքում ֆայլը պարունակում է միջին, ոչ թե վերջնական տառերը: Թողնել այս հնարավորությունը անջատված: AbiWord-ը յունիքսի, MacOS-ի և Win32-ի համար ունի տարբերակներ: Բոլորն ունեն նման տեսքը և ազդեցությունը: Ահա պատկերը:

Ներկայացվածի մեծամասնությունը հնացած է. AbiWord-ը արագ շարժվող թիրախ է: Յունիքսի/X պատուհանների համար շատ բարդ է ստեղծել AbiWord-ի տառատեսակներ:

  1. Իր տառատեսակների գրացուցակում (typically /usr/share/AbiSuite/fonts, դուք պետք է կառուցեք մի ենթացուցակ utf-8:
  2. Ներդրեք պատճեն կամ հղում, որպեսզի այնտեղ ընդունվի ՃշգրիտՏառատեսակ տառատեսակները, ինչպիսիք են՝ arial.ttf:
  3. Այդ գրացուցակում աշխատացրեք ttmkfdir -ը (գտնել ttmkfdir-ը այստեղ): Այս ծրագիրը ձեր ttf ֆայլերից քաղվածքներ է կատարում տառատեսակի անուններ և կառուցում fonts.scale:
  4. Ֆայլի արդյունքում fonts.scale-ը կառուցում է մեկ նոր տող՝ յուրաքանչյուր տառատեսակի համար (հավանաբար այնտեղ արդեն կլինեն մի քանիսը մի փոքր փոփոխված կոդավորման անուններով): Այս նոր տողի վրա սահմանեք կոդավորումը, որը  -iso ածանցով է, օրինակ՝ iso10646-1: Այս ածանցը ասում է."Ես յունիքոդ տառատեսակ եմ":
  5. Այդ գրացուցակում աշխատացրեք mkfontdir-ը: Այս ծրագիրը կառուցում է fonts.dir, որի բովանդակությունը պեք է հասկանա X-պատուհանները:
  6. AbiWord-ի bin տեղեկատուում, typically /usr/share/AbiSuite/bin-ում, աշխատում է  ttfadmin.sh /usr/share/AbiSuite/fonts/utf-8 ISO-10646-1-ը: Այս ծրագիրը սահմանում է օժանդակ ֆայլերը *.u2g and *.t42 յուրաքանչյուր տառատեսակի համար:  AbiWord -ին հարկավոր են այդ օժանդակ ֆայլերը, որպեսզի հասկանա տառատեսակները:
  7. Ձեր X-պատուհանների սերվերը պետք է հասկանա, թե՛ տառատեսակի տեսակները, որոնք սովորաբար օգտագործվում են AbiWord-ով, թե՛ նաև ՃշգրիտՏառատեսակի տառատեսակները, քանի որ միայն Arial True Type տառատեսակն է այնքանով, որքանով գիտեմ, լայնորեն մատչելի և աջակցող իդիշին: Ձեզ անհրաժեշտ է առնվազն X-պատուհանների 4.1.0 տարբերակը: Իր կազմաձևման ֆայլում (typically /etc/XF86Config), դուք պետք է ունենաք՝

      Load  "type1"
      Load  "xtt"
    

    "Մոդուլ"բաժնում: Եթե պետք է ավելացնեք այն տողերը, պետք է վերսկսեք  X-Windows-ը, որպեսզի փոփոխությունները ուժի մեջ մտնեն:

  8. Ամեն անգամ, երբ աշխատացնում եք AbiWord-ը,նախ պետք է ստեղծեք ձեր LANG միջավայրի փոփոխականը yi.utf-8-ով: .utf-8 մասը ցույց է տալիս, թե ինչ տառատեսակ սահմանել օգտագործելու համար: Առաջին մասն ասում է. "Ես ընդհանրապես նախընտրում եմ իդիշը":
  9. Երբ UTF-8-ում կարդում եք տեքստային ֆայլը, կարդացեք այն որպես մուտքագրված կոդավորված տեքստ, և ապա երկխոսության արդյունքում ընտրեք UTF8 կոդավորումը:
  10. Ստեղնաշարը քարտեզագրելու համար ես լավ միջոց չգիտեմ: Օգտագործում եմ xmodmap-ը և միացնում անգլերեն ու իդիշ քարտեզների միջև: Սակայն այս տեխնիկան պահանջում է, որ դուք օգտագործեք բազմակի ստեղնային հարվածներ, որպեսզի ալեֆի կամբեյերից վերև գտնվող տողերի վրա ստանաք ձայնավոր կամ որևէ այլ բազմակի -utf8 նիշեր: Ես կարող եմ ձեզ տալ համապատասխան  xmodmap ֆայլեր և մի փոքր tk ծրագիր, որը թույլ կտա ձեզ ընտրություն կատարել դրանց միջև:
  11. Երբ դուրս եք գալիս AbiWord-ից, պետք է ապանշեք LANG փոփոխականը, ինչպես նաև հեռացնել լրացուցիչ տեղեկագրքերը ձեր տառատեսակի ուղուց, որը երբեմն AbiWord-ը թողնում է շուրջը ընկած՝ xset fp- /usr/share/AbiSuite/fonts/ and xset fp- /usr/share/AbiSuite/fonts/utf-8/:

AbiWord/Իդիշի համար ես աշխատում եմ ուղղագրության ստուգիչի վրա: Ունեմ ուղղագրությունը ստուգելու ֆայլեր: Մանրամասների համար հարցրեք ինձ: Ներկայումս գոյություն ունեն հետևյալ խնդիրները՝

  1. Ստանալ AbiWord-ը, որպեսզի այնպիսի լեզուների համար, որոնք ցուցակում չկան, ինչպիսինն է իդիշը, հասկանա ուղղագրության ստուգման ֆայլերը: Ես դրանք պարզապես կոչում եմ ֆիննական ֆայլեր և նշում իմ լեզուն ֆիններենին:
  2. Երբ ուղղագրական սխալ է հայտնաբերվում, ինտերակտիվ մենյուն օգտագործում է ոչ utf8 տառատեսակը, այնպես որ այն ամենը, ինչ տեսնում եք, անկապ խոսքեր են:

mule

Mule 2.3-ը Gnu emacs 19.28 խմբագրի երկարաձգումն է: Այն չի աջակցում յունիքոդին, սակայն աջակցում է տարբեր լեզուների հատուկ կոդավորման էջերին: Այն օգտագործում է իր սեփական յուրօրինակ "junet" ֆայլային ֆորմատը բազմալեզու ֆայլերի համար: Խորհուրդ եմ տալիս ձեզ խուսափել դրանից:

emacs

Գոյություն ունի emacs-ի փորձարարական (10/2003) տարբերակ, որը գործածում է UTF8-ը և ինչպես հաղորդվում է, բավականին լավ գործածում է BIDI: Ահա այն http://www.m17n.org/emacs-bidi/ : Emacs-ը լիարժեք հատկություններով խմբագիր է, սակայն շատ ջանք պետք է թափել այն սովորելու համար: Թարմացումը՝7/2008թ: Մինչդեռ BiDi-ի աջակցությունը դեռևս հասանելի չէ Emacs-ի համար (բացի այդ փորձարարականից և ներկայումս աշխատող emacs -nw (առանց գրաֆիկների)-ից BiDi-ունակ տերմինալ էմուլյատորում), դուք կարող եք օգտվել poor-mans-bidi.el-ից, որը վարում է հրամանի տողային գործիքների fribidi կամ bidiv-ը որպես ենթագործընթաց վերափոխելու տրամաբանական ներդրումը տեսողական թողարկման մեջ հայելի բուֆերում: Գոյություն ունի նաև  իդիշի համար Emacs-ի վրա մուտքագրման մեթոդ , որը գործածում է YIVO ներդրման պես, ի թիվս այլոց, գրված է Նիլս Գիսենի կողմից: Ինչ վերաբերում է 2010թ օգոստոսին   Emacs-ի զարգացման ճյուղը աջակցում է երկկողմանի էկրանին և հնացած poor-mans-bidi-ին:

KDE

KDE 3-ը "միջավայր" է, ներառելով պատուհանի կառավարիչ և բազմաթիվ ծրագրեր: Դրա word վերամշակող ծրագիրը կոչվում է KOffice: KOffice-ը աջակցում է BIDI-ին և տարբեր կոդավորումների, այդ թվում նաև յունիքոդին:

Ամփոփում

Արտադրանք BIDI ստեղնաշարի արտապատկերում խմբագրի մակարդակ
xterm ոչինչ միաստեղն չխմբագրված
Վիմ բուֆերով ձեռնարկ.միայն ազդում է ցուցադրմանը բազմակի ստեղն.լավ YIVO տառադարձություն լիիրավ խմբագրում (յունիքոդ իդիշի կամ հռոմեական տառատեսակի համար օգտագործել ուղղագրությունը ստուգող իմ մեթոդը).միայն հասարակ տեքստ. միայն միալայնք ցուցադրում
Յուդիթ ավտոմատացված.միայն ազդում է ցուցադրմանը բազմակի ստեղն. լավ YIVO տառադարձություն ընդունելի խմբագրում. միայն հասարակ տեքստ. թույլատրում է Ճշգրիտ Տեսակ և ոչ հավասարատող տառատեսակներ.առաջացնում է ետգրություն:
KOffice ? ? ամբողջական "word-ի մշակում".ներդնում է ձևաչափով կոդեր. կարող է արտադրել պարզ տեքստ կամ XML կամ որոշ այլ ձևեր:
AbiWord ավտոմատացված. ազդում է միայ ցուցադրմանը: no ամբողջական"word-ի մշակում". ներդնում է ձևաչափով կոդեր. կարող է արտադրել պարզ տեքստ կամ XML կամ որոշ այլ ձևեր:

source:  http://www.cs.engr.uky.edu/~raphael/yiddish/unix.html